Форум Статьи Контакты
Строительство — возведение зданий и сооружений, а также их капитальный и текущий ремонт, реконструкция, реставрация и реновация.

Балецкий, Эмиль

Дата: 18-12-2020, 08:03 » Раздел: Статьи  » 

Эмиль (Емельян) Дмитриевич Балецкий (21 февраля 1919, с. Гукливое, Чехословакия — 29 декабря 1981, Будапешт) — закарпатский лингвист, педагог, поэт и переводчик.

Биография

Родился в 1919 году в селе Гукливое в Закарпатье. Закончил Чинадиевскую народную школу и Мукачевскую русскую гимназию, где не только выучил в совершенстве русский литературный язык, но и укрепился в общерусских взглядах. Образование продолжил в Карловом университете в Праге на философском факультете. Позже перевёлся на философский факультет Будапештского университета, который он окончил в 1943 году (выросший на венгерской границе, Балецкий с детских лет прекрасно владел венгерским языком). Дальнейшая жизнь Балецкого была связана с Венгрией, где он жил до самой своей смерти и Подкарпатской Русью, историей, языком и культурными традициями которой он непрерывно занимался несколько десятилетий.

В 1943 году Балецкого мобилизовали в венгерскую армию. После разгрома и капитуляции Венгрии он был арестован советской контрразведкой Смерш. От судьбы другого подкарпатского общественного деятеля, Эдмунда Бачинского, окончившего жизнь в сталинском лагере, Балецкого спасло заступничество видных венгерских учёных, в частности, И. Кньежи.

После своего освобождения он был принят ассистентом в Славянский институт Будапештского университета.

С 1944 года постоянно проживал в Венгрии, много лет заведовал кафедрой русской филологии Будапештского университета, был соавтором первого учебника старославянского языка для венгров.

С 1945 года работал в Венгерском радиокомитете, с 1951 — доцент, а с 1952 — заведующий кафедрой русского языка Института Маркса — Энгельса — Ленина при ЦК ВКП(б), с 1965 года до конца жизни — заведующий кафедрой русского языка и литературы Будапештского университета.

Творчество

В студенческие и гимназические времена публиковал стихи, рассказы, художественные переводы, фольклорные записи. Ещё в 1936 году выпустил свой первый поэтический сборник на русском языке «Вербный трепетъ». В конце 1941 — начале 1942 года редактировал из Будапешта литературную страницу ужгородской газеты «Карпаторусскій голосъ».

Ранние рассказы и стихи писал преимущественно на русском языке в дореволюционной орфографии, также сохранились его произведения, написанные на закарпатском (русинском) языке. В статье «Литература и народный языкъ» критически высказался относительно писателей, которые пренебрегают народным языком:

Якъ видиме туй уже бѣда зъ языкомъ. Але чому? — Тому, бо люде ци письменники, якѣ не знають русского литературного языка, беруться писати на семъ языцѣ, бо многѣ переконанѣ, что лише на семъ языцѣ можно творити литературу.

Научная работа

На русском языке продолжал писать и впоследствии — стихи и лингвистические исследования, сначала на страницах издания «Карпаторусскій голосъ», позже в журнале «Зоря-Hainal» и газете «Литературна Недиля». Два последних печатных органа отличались тем, что, не отказываясь формально от традиционного подкарпатского русофильства, тем не менее, совершили явный дрейф в сторону «русинства». В их материалах подчёркнуто акцентировалось внимание на истории, языке, культуре Подкарпатской Руси, часто они печатались на том или ином русинском диалекте. Ещё более чётко русинскую ориентацию декларировало «Подкарпатское общество наук», созданное в 1941 году, с которым также тесно сотрудничал Эмиль Балецкий. В связи с этим в «Энциклопедии Подкарпатской Руси» высказано мнение, что в 1941 году Балецкий «демонстративно отошёл от русофильства к русинской ориентации». Насколько полным, а главное искренним был его «отход» — определить трудно. Факты таковы, что до конца жизни Балецкий продолжал заниматься как русинской, так и русской филологией, проявляя равный интерес к обеим. Среди его многочисленных научных трудов — исследования живых русинских говоров и древних письменных памятников на русинском языке, работы по проблемам венгерского славяноведения. Кроме того, он выступал как переводчик с венгерского на русский.

Официальным признанием его заслуг на ниве славяноведения стала научная конференция, посвящённая его памяти, прошедшая в мае 2007 года в Будапеште.

Работы

Автор трудов по диалектологии, истории, этимологии украинской и других славянских языков, а также украинско-угорских межъязыковых контактов (русского и венгерского языков).

  • Емельян Д. Балецкій. — Вербный трепетъ. — Ужгород, 1936.
  • Фонетика русской грамматики и читанки Евмения Сабова. — 1943.
  • О языковой принадлежности и заселении села Комлошка в Венгрии (1956).
  • Егерский рукописный Ирмологий (1958).
  • Украинская грамота Софии Батори 1674 (1959, в соавторстве).
  • Об изучении славяноведения в Венгрии. — 1960.
  • Новый этап в исследовании говоров Закарпатья (1962).
  • О некоторых венгерских заимствованиях в украинском языке (1963) и др.

(голосов:0)

Пожожие новости
Комментарии

Ваше Имя:   Ваш E-Mail: