Форум Статьи Контакты
Строительство — возведение зданий и сооружений, а также их капитальный и текущий ремонт, реконструкция, реставрация и реновация.

Переводы Корана на казахский язык

Дата: 9-11-2020, 21:25 » Раздел: Статьи  » 

Переводы Корана на казахский язык — переводы оригинального текста Корана на литературном арабском языке (или его переводов на другие языки) на казахский язык, который распространён в Казахстане (государственный язык) и среди казахских общин и диаспор за рубежом. Хоть ислам распространён среди казахов сравнительно давно, первые известные попытки перевода священной книги мусульман на казахский язык стали предприниматься лишь в начале XX века. На сегодняшний день имеются несколько вариантов перевода Корана, самым распространённым из них является перевод Халифы Алтая (тираж: 800 тыс.).

Ранние переводы

В «Казахской советской энциклопедии» утверждалось (Т. 7, статья «Құран»), что в 1912 году татарский философ-богослов Муса Бигеев выполнил перевод Корана на казахский язык, но перевод так и не был издан. Как потом отметил Халифа Алтай в предисловии к своему переводу смыслов Корана на казахский язык, этот труд Бигеева был на татарском языке и хранится в Уфе. Но и по сей день перевод Бигеева продолжают первым переводом на казахский язык.

В начале XX века некий М. С. Иманкулов издал арабский текст Корана с вольным переводом на казахский язык.

Следующей попыткой перевода стал труд Акыта Карымсакова (1886—1940), который до этого публиковал свои переводы исторических трудов на казахский язык в Казани и Санкт-Петербурге. Однако его так и не изданный перевод был утерян вместе с его рукописями во время репрессий 1939 года в Восточном Туркестане (СУАР).

Частичный перевод Корана (три первых джуза) был выполнен известным мусульманским деятелем, казием казахстанского Казията Садуакасом Гылмани в 1960—1970 годы. Перевод не издавался и был распространён в виде рукописи.

Современные переводы

Самый распространённый казахский перевод Корана был выполнен Халифой Алтаем (1917—2003), который до обретения независимости Казахстаном долгое время жил в Турции. Первый вариант перевода был написан на основе арабской графики и был издан в Стамбуле в 1989 году. Окончательная версия перевода на основе кириллицы, выполненная совместно с Далелханом Жаналтаем, была издана в 1991 году в Саудовской Аравии в издательстве имени Короля Фахда в городе Медина тиражом 800 тысяч экземпляров.

В 1990 году сыновья Акыта Карымсакова Газиз Акытулы (род. 1924) и Макаш Акытулы (1931—2003) выполнили перевод Корана на казахский язык, который был издан в Издательстве народной литературы (Пекин) на основе арабской графики.

В 1991 году перевод Корана на казахский язык был выполнен тогдашним Верховным муфтием Казахстана Ратбеком Нысанбаевым и литератором Уахапом Кыдырхановым и издан в 1991 году в издательстве «Жазушы» в Алма-Ате. В том же году были изданы перевод Корана на казахский за авторством Нуралы Усерова (Москва, издательство «Радуга») и Ж. М. Истаева (Алма-Ата, Москва).

В 2002 году в Алма-Ате был издан перевод Корана за авторством Уахапа Кыдырханова, который является улучшенным и исправленным вариантом ранее опубликованного перевода в соавторстве с муфтием Нысанбаевым. В 2006 году проповедник и член ДУМК Абсаттар Сманов (1966—2016) перевёл на казахский язык с узбекского языка перевод Корана (узб. «Қурон Карим узбекча изохли таржума»; Ташкент, 1992) богослова Алауддина Мансура. В том же 2006 году начал издаваться перевод и комментарии к Корану старшего научного сотрудника Южно-Казахстанского государственного университета Зарипбая Оразбая в 8 томах.

В 2009 году в Таразе был издан полный перевод Корана Токтасына Дуйсенби без всяких комментариев к нему. В 2010 году в Малайзии была издана книга «The Holy Qur’an with Kazak and English Translations» с переводом Корана на английский (Hafiz Ghulam Sarwar, 1873—1954) и казахский (Абсаттар Сманов) языки.

Помимо перевода полного текста, в разные годы были изданы переводы и комментарии к различным частям Корана. В 2006 году коллектив авторов из «Международного благотворительного фонда Халифы Алтая» (Ж. Адай, Д. Абуманап, А. Ахмет, Д. Мубар, Ы. Палторе) перевёл на казахский язык последнюю 30-ю часть (джуз) Корана с комментариями Абдуррахмана ас-Саади. В 2008 году Абдуссамад Махат перевёл первую суру Корана «аль-Фатиху» и комментарии к ней (Алма-Ата, издательство «Шапагат-Нур»). В 2010 году в Шымкенте Усен Шойбек издал перевод с русского языка последней части Корана и комментариев к нему.

Список


(голосов:0)

Пожожие новости
Комментарии

Ваше Имя:   Ваш E-Mail: